Hab2:4
Q&Aのもくじ:2011-03-26 - caguirofie
▼ (ハバクク書2:4) 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
〔ギリシャ語〕 もし神なるわが霊が
そのひとにおいて縮こまってしまい
そこにやどりつづけることが無くなったとしても
こころのまっすぐなひとは
われを思うまこと(非思考の庭)の中から立ちあがり生きる。
*
〔ヘブル語〕 見よ かのひとのたましいは
みづからの内に這いつくばって まっすぐに立つことができない
しかも
そのひとのまこと(非思考の庭)にあってすなおなる者は 生きる。
▲ (共同訳) 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
見よ、高慢な者を。
彼の心は正しくありえない。
しかし、神に従う人は信仰によって生きる。
▲ (口語訳) 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
見よ、その魂の正しくない者は 衰える。
しかし義人はその信仰によって 生きる。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
Hab 2:4
¶Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
2:4 הִנֵּה עֻפְּלָה לֹא־יָשְׁרָה נַפְשֹׁו בֹּו וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתֹו יִחְיֶֽה׃
見よ 這いつくばって まっすぐに立てない そのひとのたましいは みづからにおいて しかもそのひとのまこと(非思考の庭)にあってすなおなる者は 生きる。
English (KJV) [?] Strong's Root Form (Hebrew) Parsing
Behold, his soul
נֶפֶשׁ nephesh
which is lifted up
עָפַל `aphal
is not upright
יָשַׁר yashar
in him: but the just
צַדִּיק tsaddiyq
shall live
חָיָה chayah
by his faith.
אֱמוּנָה 'emuwnah
2:4 ἐὰν ὑποστείληται οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται
もし神なるわがたましいがそのひとにおいて縮こまってしまい そこにやどりつづけることがなかったとしても こころのまっすぐなひとは われを思うまこと(非思考の庭)の中から立ちあがり生きる。
ハバクク書2:4 / 《心のまっすぐな人》も凹む
日本語訳は 少し違っているように 思いました。
お考えをお聞かせください。異なるご見解をも自由におしえてください。
▼ (ハバクク書2:4) 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Hab&c=2&t=KJV#s=t_conc_905004
〔ギリシャ語セプトゥアギンタ〕 もし神なるわが霊が
そのひとにおいて縮こまってしまい
そこにやどりつづけることが無くなったとしても
こころのまっすぐなひとは
われを思うまこと(非思考の庭)の中から立ちあがり生きる。
2:4 Brenton's Septuagint (LXX) - Holy Name KJV
http://www.qbible.com/brenton-septuagint/habakkuk/2.html#4
If he should draw back, my soul has no pleasure in him: but the just shall live by my faith.
もしその人が縮こまってしまうなら わが霊はその人においてよろこばない。けれどもこころのまっすぐな人は まこと(非思考の庭)の中から立ち上がり生きる。
*
〔ヘブル語聖書〕 見よ かのひとのたましいは
みづからの内に這いつくばって まっすぐに立つことができない
しかも
そのひとのまこと(非思考の庭)にあってすなおなる者は 生きる。
▲ (新共同訳 1987) 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
見よ、高慢な者を。
彼の心は正しくありえない。
しかし、神に従う人は信仰によって生きる。
▲ (口語訳 1955) 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
見よ、その魂の正しくない者は 衰える。
しかし義人はその信仰によって 生きる。
▽ (KJV) 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
☆ すなわち 和訳はいづれも 人をよいと悪いとに分けています。そうではなく 同じひとりの人について語っているのではないか? つまり《よい人》の場合にも 前段の《わるいこと》が起きている。のではないか? これが 問いです。
そのほか 重要な事項などがありましたら おしえてください。