韓国語と日本語
うみ(海)は わた。
《わた(海)・つ(の)・み(霊=神)》というふうに 《やま(山)・つ・み》とともに 使われていた語です。これは ほかの民族の言葉と照らし合わせると 次のような入り組んだ関係が見られるというものです。
○ (海・波・水などの語を対照させる) 〜〜〜
・ ナーナイ語・・・韓国語・・・日本語
________________
海 namu pada wata;〔umi〕
波 vata 〔mul-gyö 水‐木目〕 nami
水 mue mul midu
兎 tokse thokki usagi
石 dyolo tol 〔isi〕
地 na nara 国 na/nara
____________________
- ナーナイ na-nai=《土地‐人・国‐人 ⇒つまり 国の人》は アムール河流域に住む人びとである。トゥングース族に属する。
- こう見ると ナーナイ語と日本語とでは 水 mue / midu を同じくし 海 namu / wata と 波 vata / nami とを あたかも入れ替えているかに見える。
- むろん パダ(韓)とワタ(日)やワ゛タ(ナーナイ)とは 通じているように見える。
- ウサギは 子音の s を t に替えれば分かりやすい。初めの ウ‐という母音はほかの言語ではなくなっている。
- 日本語の 奈良:なら は ナ(地)‐ラでありうる。 つまり ノ(野)‐ラ:野良 のごとく ‐ラをつけたかたちだとも考えられる。わ(我)→ わ‐れ(我れ)→ われ‐ら(我れら)の ‐ら である。複数形というよりは 親愛称と言える。
- けれども ナーナイ語の《ナー(土地・国)》も韓語の《ナラ(国)》も まったく重なっている。
- 日本語 ナ(地)は ナ(地)ヰ(居)フル(振る)=地震 という語に残っている。